В столице Беларуси в Белорусской государственной
филармонии состояласься церемония отдачи сборника «Культура горлянки»
2018年11月13日,应白俄罗斯欧亚经济联盟国际知识产权保护协会邀请,“最葫芦·葫芦文化丝路行”走进白俄罗斯,在费拉莫尼国家大剧院隆重举行《葫芦文化丛书》捐赠仪式。
13 ноября 2018 г., по приглашению вемирной организации интеллектуальной собственности ЕАЭС мероприятие «Очарование горлянки: культура горлянки вдоль Шелкового пути» вошло в беларусь, и в Белорусской государственной филармонии состоялась церемония отдачи сборника «Культура горлянки».
据悉,这是“最葫芦·葫芦文化丝路行”第二次受邀走进白俄罗斯,也是《葫芦文化丛书》继向马尔代夫捐赠后,向海外捐赠的第二个国家。Сообщвется, что это мероприятие «Очарование горлянки: культура горлянки вдоль Шелкового пути» в беларусь во второй раз. Беларусь стал второй страной после Мальдивы, корторая приняла пожертвования сборника «Культура горлянки».
白俄罗斯位于欧洲中心,是欧亚大陆交通运输枢纽,在“一带一路”建设中拥有地缘优势,被称为支点国家。Беларусь расположена в центре Европы, является транспортным узлом Евразии, имеет географические преимущества в строительстве "Одного пояса и одного пути". Называется страной «Фулкрима».
扈鲁通过“最葫芦·葫芦文化丝路行”活动,将《葫芦文化丛书》捐赠给白俄罗斯首都明斯克中国文化中心,彰显了中国文化艺术学者积极投身中国文化“走出去”、助推“一带一路”建设的使命担当与家国情怀。Даря сборник «Культура горлянки» центру китайской культуры в Минске через мероприятие, проявились активность китайских учёных культуры и искусства в культурной страдегии "идти вовне", любовь к родине и взятие на себя ответственность за содействие строительства "Одного пояса и одного пути".
白俄罗斯欧亚经济联盟国际知识产权保护协会、白俄罗斯国家博物馆、白俄罗斯费拉莫尼国家大剧院以及白俄罗斯有关高校领导嘉宾出席了活动。中华人民共和国驻白俄罗斯大使馆第一秘书、文化处负责人张宏伟先生致辞。捐赠仪式由白俄罗斯国家艺术学院教授娜塔莎·卡奴拉女士主持。Уважаемые гости и начальники из всемирной организации интеллектуальной собственности ЕАЭС Белоруси, национального музея, государственной филармонии и разных университетов приняли участие на церемонии, которая была возглавлена профессором Белорусской государственной академии искусств Наташой Канулой. Первый секретарь посольства КНР в Беларуси, руководитель отдела культуры Чжан Хунвэй обратился с речью.
张宏伟先生在致辞中说,中白两国分别在北京和明斯克建立了文化中心,这是两国间文化交流的地标式建筑,极大推动了两国间的交流与互动。他高度赞扬了扈鲁先生在葫芦绘画创作和葫芦文化研究领域的成就,向海内外首部《葫芦文化丛书》成功出版表达了衷心祝贺。张宏伟说,扈鲁先生的葫芦画具有典型的中国传统人文画特色,具有极高的文化艺术价值;特别是扈鲁先生担纲的《葫芦文化丛书》出版发行不久,就赠送给明斯克中国文化中心,充分体现了中白两国文化交流的友好往来。作为海内外首部全面系统梳理研究葫芦文化的著作,这是中国艺术家沿着“一带一路”大力弘扬中华优秀传统文化的呕心沥血之作,具有极高的研究和收藏价值。
Чжан Хунвэй сказал:" В Пекине и Минске страны создали культурые центры. Это символичесие здания для культурного обмена между двумя странами, и значительно способствует обмену и взаимодействию." Он высоко оценил достижения господин Ху Лу в живописи и изучении культуры горлянки, выразил сердечное поздравление успешной публикации первого сборника «Культура горлянки» в стране и за рубежом. отметил, что картинки на горлянках Ху Лу имеют типичные китайские традиционные гуманитарные специфики и высокую культурную и художественную ценность. В особенности, подарил китайскому культурному центру в Минске сборник, кооторый недавно был опубликован. Это в полной мере подтверждалась дружественная культурная связь между Китаем и Белорусью. Сборник является первым всесторонным и системным произведением в сфере изучения культуры горлянки в стране и за рубежом, в которое вложена вся душа китайского художника, чтобы распространять лучшую национальную культуру вдоль "Одного пояcа и одного пути". Имеет очень высокую ценность хранения и исследования.
张宏伟希望以此为契机,进一步加强中白两国在文化艺术等领域更深入的交流。致辞中,张宏伟先生转达了中华人民共和国驻白俄罗斯大使馆特命全权大使崔启明先生对活动的祝贺,以及对中白两国人民的美好祝愿:“祝两国人民友谊长存!”
Чжан Хунвэй надеется, что с помощью мероприятия содействуем дальнейшее углубление обмена двух стран в области культуры и искусства. В своём выступлении он передал поздравление посла КНР в Белоруси Цуй Цимина в посольстве, и его наилучшее пожелания китайцам и белорусам “Желаю вечной дружбы между народов двух стран!”
国际人文欧亚学会名誉院士巴勒诺夫斯基·瓦切斯拉夫·维克多维奇在捐赠仪式上致辞,他说,2017年扈鲁先生夫人问墨女士曾携他们的葫芦画作来到白俄罗斯举办了盛大的文化展演活动,引起了广大民众浓厚的兴趣,让我们对中国的葫芦文化、中国的传统文化有了直观深刻的了解,在白俄罗斯产生了良好的反响。
Почетный академик Евразийского международного гуманитарного общества Барановский Вачеслав Викторович выступил с речью на церемони. Он сказал: "В 2017 году господин Ху Лу и госпожа Вэнь Мо привезли свои картины на горлянках в Беларусь для проведения грандиозного культурного представления, вызвало большой интерес у масс, произвело на нас интуитивное и глубокое понимание культуры горлянки и традиционной культуры Китая. Это также получило хороший отзыв в Беларуси".
今天,我们再一次有幸欣赏到扈鲁先生高水准的葫芦画作,特别是扈鲁先生非常慷慨地把他们团队的研究成果《葫芦文化丛书》赠送给了我们,这不仅促进了白中两国之间的文化艺术交流,更加深了我们之间的友谊!
Сегодня нам ещё раз посчастливилось любоваться высокоуровенными картинками на горлянках господина Ху Лу, особенно щедро нам подарил результаты исследования своей команды - сборник «Культура горлянки», что продвинуло культурные и художественные обмены, и также углубило дружбу между Беларусью и Китаем!
今后,白中两国文化艺术家将共同践行“伟大的丝绸之路”精神,将白中文化艺术交流推向新的高峰!
В будущем художники культуры и искусства двух стран будут совместно соблюдать дух «Великого шелкового пути» и поднимать культурные и художественные обмены на новую высоту!
展演现场展出了扈鲁先生近期创作的写意葫芦画作。这些作品或浓墨重彩、或清新雅致,展现在人们面前的既有盘旋往复、贯通全画、扑面而来,象征着“丝路”的葫芦藤蔓 ,又有体态丰盈、圆润老辣、醒目斑斓,象征着中白文化艺术交流“丰硕”的葫芦果实。
Тут же выставляли творчества на горлянках в ближайшее время, некоторые с густым цветом, некоторые свежи и изысканны. Перед людьми идут на всречу вращательные лозы горлянок на картинках, символизующие шёлковый путь, и округлые, гладкие и яркие горлянки, представлящие крупный результат китайско-белорусского культурного обмена.
那些疏密得当、虚实相宜的构图布局,朴拙浑厚、老辣稳健的画风意境,把中国传统文化赋予葫芦的深厚文化内蕴表现的淋漓尽致,让观者耳目一新、叹为观止。现场观众中,从耄耋老人到几岁孩童,无不被扈鲁精美的写意葫芦画所深深吸引,人们或驻足观看,或合影留念,连连称赞这些具有极高文化艺术水准的葫芦画作。У картинок подходящее композиционное решение, в котором правда и вымысел смешались вместе, у художника простосердечный, безыскуственный выдержанный и опытный стиль. Все эти передавали приданное культурное содержание горлянки китайской традиционной культурой до мельчайших деталей, привели зрителей в восторг и новинзу. Все посетители были завлечены приятными картинками господина Ху Лу, в том числе и старцы, и дети. Они или остановились, любовались, или сфотографировались на память, постоянно хвалили творчества с высоким культурным и художественным уровнем.
展演现场还举行了大型专场交响乐音乐会《伟大的丝绸之路》。演奏家们以高超的技艺,用手中的乐器,用音乐的语言架构起了“一带一路”倡议下的中白文化友谊桥梁。На мероприятии также проведён масштабный симфонический концерт «Великий шелковый путь». Благодаря превосходным навыкам, музыканты своими музыкальными инструментами и музыками построили мост дружбы между Китаем и Беларусью в рамках «Один пояс, Один путь».